دوباره وارد یک روز حسرت بار می شوم با تصویر خیالت/
از فکرم نمی روی، عشق شهرآشوبم /
شبهای بدون تو در سرم غوغایی ست آیا خوشبخت هستی در آنجاها؟/
عشق شهرآشوبم/ گل وحشی من/ عشق شهرآشوبم عشق حقیقی ام /عشق شهرآشوبم تنها عشق من/ عشق شهرآشوبم هستی ... زخمی ام /عشق منی، درد مشترک منی خزان من، بهار منی،/ تنها دارایی منی عشق شهرآشوبم /شبهای بدون تو در سرم غوغایی ست /آیا خوشبخت هستی در آنجاها؟ /عشق شهرآشوبم...
توضیح: مثلی هست که می گوید شعر ترجمه ناپذیر است. به عنوان مثال اگر اشعار ترکی شهریار را به فارسی برگردانیم آن لطافت و ظرافت سخن وی تا حد بسیار زیادی از بین می رود. اگر اشعار حافظ یا خیام را به زبانی دیگر برگردانیم اصل سخن آنان را به هیچ وجه نمی توان منتقل کرد. این شعر ترکی هم در واقع می شود گفت تنها در ترکی می توان آنرا به طور کامل احساس نمود. اما بخاطر آهنگ خوش آن و بیان تصویری زیبایش که سرگذشت یک دختر سرطانی است ترجمه کردم.از فکرم نمی روی، عشق شهرآشوبم /
شبهای بدون تو در سرم غوغایی ست آیا خوشبخت هستی در آنجاها؟/
عشق شهرآشوبم/ گل وحشی من/ عشق شهرآشوبم عشق حقیقی ام /عشق شهرآشوبم تنها عشق من/ عشق شهرآشوبم هستی ... زخمی ام /عشق منی، درد مشترک منی خزان من، بهار منی،/ تنها دارایی منی عشق شهرآشوبم /شبهای بدون تو در سرم غوغایی ست /آیا خوشبخت هستی در آنجاها؟ /عشق شهرآشوبم...
بلالیم (Belalım) یعنی "کسی که بخاطرش سرم در بلاست" و معنای لغوی خاصی در فارسی ندارد به همین خاطر واژه عشق شهرآشوب را برای آن گذاشتم.
ترانه خوان: ماهسون قرمزگل (Mahsun Kırmızıgül) خواننده اهل ترکیه
6 کامنت:
سلام من بچه ارومیه ام و مسلط به زبان ترکی. خودتونم اشاره کردید که شعر ترجمه ناپذیر است. کسی که مسلط به این زبونه این آهنگ براش خییییییییییلی شیرین تر و زیباتر هست . لطفا از Baris Akarsu عزیزمم ترانه ترجمه کنید. مرسی.
سلام خسته نباشید - با تشکر از وبلاگ خوبت من هر روز به وبلاگ شما سر می زنم و خیلی جالب است ولی حیف است با وارد شدن به آهنگها و کلیپها از جنبه خبری وبلاگت کم کنی - اگه بشه این آهنگها را دریک سایت دیگر که به موازات این سایت ایجاد می کنی قرار بدهی و در اینجا فقط معرفی کنی بهتر است . البته این فقط نظر من بود و فکر می کنم انتظار بیشتر بازدید کنندگان هم گرفتن اخبار جدید از سایت شما باشد. باز هم ممنون
Bele dilmacliqla, aftafa goturmusen ele gozel sharkinin ustune!!!
«بلالیم» بهترین ترانه ایه که به عمرم شنیدم. خداییش خیلی ترانه تأثیرگذاریه.
متأسفانه تا بحال چندین بار هم موزیک این ترانه توسط خوانندگان فارسی زبان کپی زده شده که البته ترانه شون هیچوقت هم به پای ترانه اصلی ترکی نرسیده.
سلام عزیزان، می دانید که این خواننده خوش صدا از کردهای ترکیه میباشد. من 10 سال است که ساکن ترکیه هستم و با ایشان از نزدیک آشنا هستم.
سلام
ارسال نظر